Kaufmännische Schule Göppingen

Zertifizierung von Englischkenntnissen

Das KMK Fremdsprachenzertifikat wird entsprechend der Initiative des Europarates in unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden abgenommen. Die den Niveaustufen entsprechenden Leistungen im Bereich der Berufsschule werden dabei wie folgt voneinander unterschieden:

Niveaugruppe 2:  Die Prüflinge können trotz erkennbar eingeschränktem
                               
Wortschatz und struktureller Mängel verständlich in 
                                der Fremdsprache wiedergeben.
                                Niveau der Realschulabgänger

 

Niveaugruppe 3: Die Prüflinge können auch ohne Zuhilfenahme von
                               Textbausteinen insgesamt stil-  und formgerecht
                               
strukturiert und ortografisch korrekt verfassen
                                bzw. formulieren. Niveau von Abiturienten

 

Berufsgruppen

Berufsgruppe

Kaufmännische Berufe

Allfinanz

·         Bankkaufmann

·         Immobilienkaufmann

·         Versicherungskaufmann

Industrie- und Büroberufe

·         Automobilkaufmann

·         Bürokaufmann/Bürokommunikation

·         Industriekaufmann

·         Verlagskaufmann

Handelsberufe

·         Einzelhandelskaufmann

·         Groß- und Außenhandelskaufmann

Verkehrsberufe

·         Kaufmann für Verkehrsservice

·         Kaufmann im Eisenbahn- und Straßenverkehr

·         Logistikassistent

·         Reiseverkehrskaufmann

·         Speditionskaufmann

IT-Berufe

·         IT-Systemkaufmann

·         Informatikkaufmann

 

Kompetenz-bereich

Niveaustufe I

Niveaustufe II

Niveaustufe III

Rezeption

Der Prüfling kann
einfach strukturierte berufstypische Texte sowie klar, dialektfrei und langsam gesprochene Mitteilungen nach ggf. wiederholtem Lesen bzw. Hören und unter Einsatz von Hilfsmitteln (z.B. Wörterbüchern und visuellen Darstellungen) auf Einzelinformationen hin auswerten.

Der Prüfling kann
berufstypische Texte sowie klar und in natürlichem Tempo gesprochenen Mitteilungen nach ggf. wiederholtem Lesen bzw. Hören und unter Einsatz von Hilfsmitteln (wie z.B. Wörterbüchern und visuellen Darstellungen) auf Einzelinformationen hin auswerten.

Der Prüfling kann
sprachlich anspruchsvollere berufstypische Texte sowie unter Umständen auch dialektgefärbte Mitteilungen ggf. unter Einsatz von Hilfsmitteln (wie z.B. Wörterbüchern und visuellen Darstellungen) auswerten.

Produktion

Der Prüfling kann
Eintragungen in Formulare des beruflichen Alltags vornehmen und kurze Sätze bilden. Längere Darstellungen gelingen, wenn als Hilfsmittel Wörterbücher und/oder ein Repertoire an Textbausteinen zur Verfügung stehen. Der Prüfling verfügt über die nötigen sprachlichen Mittel, um die im Berufsleben geläufigsten Sachinformationen (wenn auch mit sprachlichen Mängeln) zu übermitteln.

Der Prüfling kann
berufstypische Standardschriftstücke und mündliche Mitteilungen unter Verwendung von Hilfsmitteln weitgehend korrekt in der Fremdsprache verfassen bzw. formulieren. Berufsbezogene Sachinformationen werden dabei trotz erkennbar eingeschränktem Wortschatz und struktureller Mängel verständlich in der Fremdsprache wiedergegeben.

Der Prüfling kann
berufstypische Schriftstücke und komplexe mündliche Mitteilungen auch ohne Zuhilfenahme von Textbausteinen insgesamt stil- und formgerecht strukturiert und ortografisch korrekt verfassen bzw. formulieren.

Mediation

Der Prüfling kann

einen einfachen fremdsprachlich dargestellten Sachverhalt unter Verwendung von Hilfsmitteln auf Deutsch wiedergeben oder einen einfachen auf Deutsch dargestellten Sachverhalt mit eigenen Worten in der Fremdsprache umschreiben.

Der Prüfling kann
einen fremdprachlich dargestellten Sachverhalt unter Verwendung von Hilfsmitteln auf Deutsch wiedergeben oder einen in Deutsch dargestellten Sachverhalt mit eigenen Worten in der Fremdsprache umschreiben. Er kann leichte Formen des Dolmetschens und Übersetzens anwenden. Es kommt dabei nicht auf sprachliche und stilistischem, sondern nur auf inhaltliche Übereinstimmung an.

Der Prüfling kann
einen komplexeren fremdsprachlich dargestellten Sachverhalt unter Verwendung von Hilfsmitteln auf Deutsch wiedergeben oder einen komplexeren in Deutsch dargestellten Sachverhalt mit eigenen Worten in der Fremdsprache umschreiben. Er kann leichte Formen des Dolmetschens und Übersetzens anwenden.

Interaktion

Der Prüfling kann
einfache berufsrelevante Gesprächssituationen unter Mithilfe des Gesprächspartners in der Fremdsprache bewältigen. Er ist dabei sensibilisiert für landestypische Unterschiede in der jeweiligen Berufs- und Arbeitswelt. Er kann auf schriftliche Standardmitteilungen mit einfachen sprachlichen Mitteln reagieren. Aussprache, Wortwahl und Strukturengebrauch können noch stark von der Muttersprache geprägt sein.

Der Prüfling kann
berufsrelevante Gesprächssituationen unter Einbeziehung des Gesprächspartners in der Fremdsprache bewältigen. Er ist dabei fähig, wesentliche landestypische Unterschiede in der Berufs- und Arbeitswelt zu berücksichtigen. Er kann auf schriftliche Standardmitteilungen reagieren. Aussprache, Wortwahl und Strukturengebrauch können noch von der Muttersprache geprägt sein.

Der Prüfling kann
berufsrelevante Gesprächssituationen sicher in der Fremdsprache bewältigen und dabei auch die Gesprächsinitiative ergreifen. Er ist dabei fähig, landestypische Unterschiede in der jeweiligen Berufs- und Arbeitswelt angemessen zu berücksichtigen. Er kann auf schriftliche Mitteilungen komplexer Art situationsadäquat reagieren und verfügt über ein angemessenes Ausdrucksvermögen. In Aussprache, Wortwahl und Strukturengebrauch ist die Muttersprache noch erkennbar.